弗矣斯空幻 作者:美国Pall O’Neill
Phase in Space
翻译 应中革
Phase was lost. There was no question about it. At first, the jungle had seemed a nice enough place - full of interesting birds and animals, and lots of smokeable looking plants growing all around.
弗矣斯找不到路了。迷路无疑。起初,那丛林看来很美丽-飞乌和动物很有趣,到处长满很像烟叶的植物。
Now, four days later, the plants had all been too damp to light, the birds kept him awake at night and Phase had yet to encounter an animal which did not try to attack him. Scratch that. He had yet to encounter an animal which did not succeed in attacking him.
四天过去了,那些植物都是太潮湿没法点燃,鸟儿吵得他晚上睡不着觉。弗矣斯还得与一些动物相遇,有的不攻击他,有的试图攻击,他就点起火。
Now he was lost in an uninhabited, alien jungle on a far away planet in a completely parallel universe and those drums were driving him insane.白癜风哪个医院看较好
他陷入了这个杳无人迹的陌生的异族丛林,这是另外一个宇宙中的一个星球。这里的击鼓声使他要发疯了。
The impossibility of drumming in an unihabited jungle hit him about the same time as the spear-butt from out of the bushes to his left.
丛林中这种难以相信的击鼓声向他袭来的同时一根长矛的粗端从矮树丛中伸出来,碰到在他的身体左侧。
He awoke to find himself sat in a clearing surrounded by about four dozen young women wearing the sort of fur bikini that would have made Raquel Welch give up and go home.
他醒来时发现自己坐在干净的地方,被四十几个年轻女人围着,她们只穿软毛(三角裤与胸罩分开的)比基尼泳装,这些女人可以让美人Raquel Welch感到自卑而退回家去。
He very carefully didn't pinch himself in case he was dreaming.
"Hello," he said, still quite dazed from the attack.
他非常谨慎,不去掐自己身体,或许自己在做梦。
“你们好啊”,他说一声,仍然头昏眼花,因为刚才受尽了折磨。
Several of the younger ones (aged around 18) took flight across the clearing towards the mud huts that surrounded it. "My God!" he thought "They look almost as good from that angle as they do from this"
几位年轻女子大约18岁,飞快地窜到旁边那些泥泞的小屋里去。“天啊,”他心里在想,“这些女人无论从那个角度看都妙极了。”
The eldest woman there (23ish) looked him up and down.
"You are male?" She asked.
"You can't tell?" he replied, trying to keep the tremor out of his voice.
"All our men were killed several years ago in a bizarre accident involving a herd of Tortoise. Don't ask. We have spent the last few years searching the jungle for more men to help with the whole 'having children' thing."
那位年长的女人大约23岁,她上下打量着他。
“你是男性?”她问。
“你会看不出吗?”他尽力掩饰怒气地回答。
“几年前,在一次与一群乌龟有关的奇特事件中,全部男人都被处死了。你不必细问。近几年我们都在这个丛林找男人以补救整个生儿育女大事。”
Phase quietly resolved never to pinch himself again治疗皮肤病专科医院 for as long as this lasted, just in case.
"So, when do I start?"
"Right away, if you like," said the tall brunette to his left.
弗矣斯很镇静,决意不用手掐自己,以便这桩事继续下去,以防万一。
“那么,我什么时候开始?”
“如果你愿意马上开始,”在他左边的一个高个淺黑肤色女人说。
Phase rubbed his hands with glee.
"The children are over here." Said a redhead.
Phase was confused. "Children?"
弗矣斯欢乐地搓着双手。
“孩子们在这里。”一位红发女子说。
弗矣斯听了感到困惑,“有孩子了?”
"Yes," inform白癜风可以治愈ed a blonde, "We have more than enough men for the first bit. This jungle was full of tribes whose males were only too willing to volunteer. But we're much too busy having sex to raise the children ourselves, so any other men are assigned the task of looking after them."
“有的,”一位金发女子回答说,“我们有了足够多的第一批男人。这个丛林里有许多部落,部落里的男人非常高兴来当志愿者。而现在,我们都忙于性交,实在太忙了,没有时间带小孩。所以,其余男人都要分配去完成带孩子的任务。”
The first girl took his arm. "Don't worry, the rest of your life will just fly by if you concentrate on changing nappies and not trying to escape in any way." She looked puzzled. "Why are you pinching yourself like that?"
最早跟他说话的那个女孩拉住他的手臂。“别担心,你的余生会很快过去的,只要你专心换尿布,不企图逃跑”她说着,脸上露出困惑的神色问“你怎么这么狠地在掐自己啊?”